Du temps à tuer ?

Essayez notre jeu du pendu

Traduction allemand-français de "misslingen"

 

"misslingen" - traduction française

Résultats : 1-27 sur 29

misslingen {verbe}

misslingen [misslang|misslungen] {v.int.} (aussi: missglücken, stranden, scheitern, fehlschlagen)

Unsere Begegnung mit der Geschichte kann und darf nicht misslingen.

Nous ne pouvons ni ne devons échouer lors de notre confrontation avec l’ histoire.

Wenn der Prozess von Lissabon keine Ausgewogenheit zwischen Strukturmaßnahmen, Beschäftigungsstrategie und nachhaltigen sozialen Systemen herstellt, wird er zusammenbrechen und misslingen.

Si le processus de Lisbonne ne parvient pas à trouver un équilibre entre les mesures structurelles, la stratégie pour l'emploi et un système social durable, il risque de voler en éclats et d'échouer.

Durch eine Indiskretion in Kanada ist der Versuch vorläufig mißlungen.

La tentative a provisoirement échoué suite à une indiscrétion du Canada.

Eigentlich ist uns das misslungen, aber es ist dennoch ein Schritt in die richtige Richtung.

À vrai dire, nous avons échoué, mais c’ est tout de même un pas dans la bonne direction.

Frühere Versuche, für die EU eine einheitliche gemeinsame Währungskurspolitik zu schaffen, sind mißlungen.

Les tentatives antérieures de doter l'Union européenne d'une politique de cours des changes entièrement commune ont échoué.

mißlingen {verbe}

mißlingen {v} [anc. orth.] (aussi: verfehlen, danebengehen)

mißlingen {v} [anc. orth.] (aussi: mißglücken)

Unsere Begegnung mit der Geschichte kann und darf nicht misslingen.

Nous ne pouvons ni ne devons échouer lors de notre confrontation avec l’ histoire.

Wenn der Prozess von Lissabon keine Ausgewogenheit zwischen Strukturmaßnahmen, Beschäftigungsstrategie und nachhaltigen sozialen Systemen herstellt, wird er zusammenbrechen und misslingen.

Si le processus de Lisbonne ne parvient pas à trouver un équilibre entre les mesures structurelles, la stratégie pour l'emploi et un système social durable, il risque de voler en éclats et d'échouer.

Durch eine Indiskretion in Kanada ist der Versuch vorläufig mißlungen.

La tentative a provisoirement échoué suite à une indiscrétion du Canada.

Eigentlich ist uns das misslungen, aber es ist dennoch ein Schritt in die richtige Richtung.

À vrai dire, nous avons échoué, mais c’ est tout de même un pas dans la bonne direction.

Frühere Versuche, für die EU eine einheitliche gemeinsame Währungskurspolitik zu schaffen, sind mißlungen.

Les tentatives antérieures de doter l'Union européenne d'une politique de cours des changes entièrement commune ont échoué.
 

Synonymes

Synonymes (allemands) pour "misslingen":

 

Exemples d'usage

Exemples d'usage pour "misslingen" en français

Ces phrases proviennent de sources externes et peuvent ne pas être tout à fait correctes. bab.la décline toute responsabilité vis-à-vis de leurs contenus. Davantage d'informations ici.

Die sogenannte " Lastenverteilung " innerhalb der EU ist mißlungen.

En Europe, ce qu'on a appelé le« partage des charges» n'a pas fonctionné.

Dies drohte zu misslingen, als es danach aussah, dass Herr Trichet ins Gefängnis wandern würde.

Cela a failli mal tourner lorsqu'il apparut que M. Trichet allait peut-être aller en prison.

Der belgische Premierminister hat den institutionellen Teil unumwunden als mißlungen bezeichnet.

Le Premier ministre belge a qualifié le volet institutionnel de défaite pure et simple.

»Es gab noch eine zweite Operation, die fünf oder sechs Tage vorhielt, und dann auch misslang.

"Et puis il y a eu une seconde opération - qui a tenu pendant 5 ou 6 jours et puis a également échoué.

Mit Misslingen der Bekämpfung wird unterstellt, dass die Krankheit bereits hätte beseitigt sein sollen.

Parler d'échec dans le contrôle de la maladie suppose que l'épidémie aurait dû déjà être stoppée.

Doch genau das misslang ihm am 19. August 1989.

Et c’est justement ce qu’il n’est pas parvenu à faire le 19 août 1989.

Wenn dieser Gipfel mißlingt, ist das ein Mißlingen der sozialistischen Regierungschefs, also hütet euch davor.

Si ce sommet se solde par un échec, ce sera l'échec des chefs de gouvernement socialistes, alors prenez -y bien garde.

Langfristig profitiert doch niemand von einem „ Doha light“ oder einem völligen Misslingen der Doha-Runde.

À long terme, personne ne pourrait retirer un bénéficie d’ un accord de Doha« allégé» ou d’ un échec complet du cycle de Doha.

Und wie es ist, wenn der Aufbruch misslingen muss, weil man nichts als die eigene Welt kennt, im eigenen Kosmos gefangen ist."

C'est un morceau de Suisse indigérable, comme on en a vu dans les films suisses.

Der Versuch, Rechtsgarantien zu schaffen, ist positiv, doch bedauerlicherweise misslungen.

Il est bon que l'on ait cherché à mettre en place des garanties juridiques, mais il est déplorable que l'on n'y soit pas parvenu.

Ein Mißlingen kann jedoch Chaos und das Ende der harmonischen Zusammenarbeit der Gemeinschaft in verschiedenen Bereichen bedeuten.

Un échec peut à vrai dire signifier le chaos et la fin d'une coopération communautaire harmonieuse dans divers domaines.

Wenn wir das nicht tun, mißlingt der Rest, und das ist eigentlich auch ein bißchen die Einstellung unserer sozialdemokratischen Fraktion.

À défaut d'une telle réaction, nous ne connaîtrons que l'échec pour tout le reste, telle est plus ou moins la position du groupe socialiste.

Das ist misslungen.

Cela n'a jamais réussi.

Daher hat man das Gefühl, daß es der Europäische Union mißlungen ist, auf dem gesamten Gebiet der Versicherung einen Binnenmarkt zu schaffen.

Le sentiment est que l'Union européenne n'est pas parvenue à instaurer un marché unique dans le domaine des assurances.

Nun, ich war schon bereit zuzugeben, dass einige Dinge in dem Roman nicht stimmten, dass er an einigen Stellen misslungen war.

Or, j'étais prête à admettre qu'il y avait bon nombre d'éléments qui n'allaient pas dans le roman, et qu'il était raté sur certains passages.

Deutlicher konnte das völlige Misslingen der Politik nach dem Ende der Sowjetunion, sozial wie wirtschaftlich, kaum zum Ausdruck kommen.

On ne saurait guère démontrer plus clairement que la politique post-soviétique, aussi bien sur le plan social qu'économique, est un échec total.

Wenn unser Vorhaben misslingt, dann verlieren wir womöglich beide, und künftige Generationen werden uns dies nur schwer verzeihen können.

Dans le cas contraire, il se peut que nous n'obtenions ni l'un ni l'autre, et les générations futures pourraient éprouver les pires difficultés à nous le pardonner.

Wir hegen die Hoffnung, dass die Governance der Globalisierung in diesem Bereich funktioniert und nicht misslingt, wie dies leider in anderen Sektoren geschieht.

Nous espérons que, dans ce secteur, la gouvernance de la mondialisation soit florissante, et non en décrépitude, comme c’ est malheureusement le cas dans d’ autres secteurs.

Indonesien wollte uns das einreden, was nur deshalb mißlang, weil sich Journalisten und internationale Beobachter im Territorium aufhielten.

L'Indonésie a tenté de nous conduire sur cette voie et n'y est pas parvenu uniquement à cause de la présence de journalistes et d'observateurs internationaux sur ce territoire.

Es können Dinge misslingen, und das gilt vor allem auch für die Aufnahme von Flüchtlingen, ein Investitionsziel, das ich in dem Bericht des Berichterstatters leider vermisst habe.

Les choses peuvent tourner mal et cela vaut également pour l'accueil des réfugiés, un objectif d'investissement qui fait malheureusement défaut dans le présent rapport.
 

Suggérez une nouvelle traduction de l'allemand au français

Y-a-t-il des traductions allemand-français que vous ne trouvez pas dans le traducteur allemand? Avez-vous récemment entendu des nouvelles expressions familières en allemand? En utilisant les champs ci-dessous, vous pouvez facilement inclure vos connaissances de la langue allemande en entrant vos traductions allemandes dans le dictionnaire allemand-français.

allemandallemand

Derniers mots suggérés par les utilisateurs : timbre, moisi, galène, ogival, face de pet

Mots similaires

Davantage dans le dictionnaire anglais-français.