Traduction allemand-portugais de "herausbilden"

 

"herausbilden" - traduction portugaise

Résultats : 1-24 sur 91

herausbilden {verbe}

herausbilden [bildete heraus|herausgebildet] {v.t.} (aussi: erarbeiten)

desenvolver {v.t.}

Dieser könnte auch wichtig sein zur Herausbildung eines gewissen Risikobewußtseins, da in dieser Situation ein Risikobewußtsein besonders gebraucht wird.

Esta comissão poderia ser importante também para desenvolver uma certa consciência em relação aos riscos, consciência essa que é...

Der interinstitutionelle Dialog hat zu einem besseren gegenseitigen Verständnis und zur Herausbildung gemeinsamer Vorstellungen geführt, was es uns ermöglicht, unsere Politik wirksamer zu lenken.

O diálogo interinstitucional contribuiu para favorecer maior compreensão mútua e para desenvolver uma visão partilhada que permite maior

Diese zwei Bereiche sind für eine echte europäische Integration und die Herausbildung des Unternehmertums, das für die Entwicklung der Volkswirtschaften notwendig ist, von entscheidender Bedeutung.

Estas duas áreas são vitais para uma autêntica integração europeia e também para desenvolver o espírito empresarial necessário para o

herausbilden [bildete heraus|herausgebildet] {v.t.} (aussi: etablieren, festschreiben)

estabelecer {v.t.}

Auf diese Weise werden sie die Herausbildung einer Europabürgerschaft unterstützen.

Partindo daqui, seria útil estabelecer um sentido de cidadania comum europeia.

Wir trachten nicht danach, von Straßburg aus die Regionen festzulegen, die sich durch die Geographie, die Geschichte, die wirtschaftlichen und kulturellen Bedingungen herausgebildet haben.

Não ambicionamos sermos nós a estabelecer a partir de Estrasburgo os círculos que a geografia, a história e as condições económicas e
 

Synonymes

Synonymes (allemands) pour "herausbilden":

 

Exemples d'usage

Exemples d'usage pour "herausbilden" en portugais

Ces phrases proviennent de sources externes et peuvent ne pas être tout à fait correctes. bab.la décline toute responsabilité vis-à-vis de leurs contenus. Davantage d'informations ici.

Dort wird sich ein Gleichgewicht herausbilden.

Assim se atingirá um equilíbrio.

Dies ist etwas, was sich mit der Zeit herausbilden wird.

É algo que iremos vendo evoluir à medida que o tempo passa.

Unter der Maske der Toleranz wird sich eine neue Ideologie herausbilden.

Surgirá uma nova ideologia sob a máscara da tolerância.

Auf dem gemeinschaftlichen Getreidemarkt haben sich drei Probleme herausgebildet.

Três problemas afectaram o mercado de cereais da Comunidade.

Ein Standpunkt zu unseren künftigen Prioritäten hat sich ebenfalls herausgebildet.

Chegou-se também a uma posição sobre as nossas prioridades para o futuro.

In den verschiedenen Gruppen hat sich eine konstruktive Einstellung herausgebildet.

Os vários grupos assumiram uma atitude construtiva.

Auf diese Weise kann sich eine europäische Agora als öffentlicher Raum Europas herausbilden.

É assim que a Agora europeia poderá surgir, enquanto espaço público da Europa.

Der Beitritt wird meines Erachtens die Herausbildung des Rechtsstaats in China unterstützen.

Esta adesão irá reforçar, estou convencido, o Estado de direito na China.

Sie gehen weit darüber hinaus, vor allem nach der Herausbildung der neuen politischen Gegebenheiten.

Vão muito mais longe, especialmente após as novas realidades políticas.

Die Zusammenarbeit, die sich zwischen dem Parlament und der Branche herausgebildet hat, ist sehr gut.

É impressionante a cooperação que já existe entre o Parlamento e o sector industrial.

Die Union hat ja festgestellt, dass sich in Russland eine normale Marktwirtschaft herausgebildet hat.

A União tem afirmado que a Rússia é uma economia de mercado normal.

In diesem Kontext hat sich ein neues Phänomen herausgebildet: die so genannten Billigfluggesellschaften.

Neste contexto, surgiu um novo fenómeno: o das companhias chamadas de baixo custo.

Ich möchte ebenfalls auf die bedauerliche Situation aufmerksam machen, die sich dort herausgebildet hat.

Também eu gostaria de chamar a atenção para a lamentável situação que surgiu nessa companhia.

Dieses Verfahren hat wesentlich zur Herausbildung einer europäischen Wettbewerbskultur beigetragen.

Este procedimento contribuiu substancialmente para a consolidação de uma cultura europeia da concorrência.

Abschließend möchte ich feststellen, dass ich die Herausbildung dieses interinstitutionellen Geistes begrüße.

Para concluir, congratulo-me com o facto de este espírito interinstitucional estar a surgir.

Wir unterstützen insbesondere die Herausbildung einer freien, demokratischen und multiethnischen Gesellschaft.

Nomeadamente, apoiamos a criação de uma sociedade livre, democrática e multiétnica.

In diesem Sinne ist die Mitteilung der Kommission ein Meilenstein für die Herausbildung einer neuen Strategie.

Nesse aspecto, a comunicação da Comissão constitui um elemento- -chave para a criação de uma nova estratégia.

So sind die zahlreicher werdenden Anzeichen der Herausbildung einer Zweiklassengesellschaft nicht zu übersehen.

Existem sinais crescentes do aparecimento de duas classes na sociedade.

Herr Präsident, eine der Folgen der Globalisierung ist die Herausbildung eines Gefühls der Zugehörigkeit zur Welt.

Senhor Presidente, uma das consequências da globalização é o aparecimento de um sentimento de pertença ao mundo.

Wenn die Dinge so weiter laufen wie bisher, wird es nicht zur Herausbildung von zwei lebensfähigen Staaten kommen.

O curso que os acontecimentos estão a tomar não conduzirá a dois Estados viáveis.

Mots similaires

Plus de traductions dans le dictionnaire français-anglais.