Phrases bab.la: Personnel | Lettre (français-polonais)

Lettre | Courriel | Faire-parts et Invitations | Meilleurs Voeux | SMS et Chat
pdf logo

Lettre : Adresse

Jean Dupont
18 rue des acacias
75500 PARIS.
Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Format adresse postale en France:
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + NOM DE LA COMMUNE.
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis: nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne: nom du destinataire
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
Patrice Clerc
44 rue des océans
MONTREAL G3Z 2E1
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada:
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
NOM DE LA COMMUNE + code postal.
Jacques Durand
rue des fleurs 25
1000 BRUXELLES.
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique:
Nom du destinataire
nom de rue + numéro de rue
code postale + NOM DE LA COMMUNE.
Stephane Rolex
50 rue des arbres
1500 GENÈVE.
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse:
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + NOM DE LA COMMUNE.

Lettre : Ouverture

Cher Jacques,
Drogi Janie,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Chère Maman / Cher Papa,
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Informel, pour s'adresser à ses parents
Cher Oncle Jean,
Drogi Wujku,
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
Salut Jean,
Cześć Michale,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Coucou Jean,
Hej Janku,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Jean,
Janku,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Mon chéri / Ma chérie,
Mój Drogi/Moja Droga,
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
Mon cher/ ma chère et tendre
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son / sa partenaire
Mon Jean d'amour,
Najdroższy/Najdroższa,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son / sa partenaire
Merci pour votre lettre.
Dziękuję za Twój list.
Utilisé pour répondre à de la correspondance
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Utilisé pour répondre à de la correspondance
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Utilisé quand vous contactez un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
Cela fait trop longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Utilisé quand vous contactez un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Lettre : Corps de texte

Je t'écris pour te dire que...
Piszę, by przekazać Ci...
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
As-tu des plans pour...?
Czy masz już plany na...?
Utilisé quand vous voulez invité une personne à un évènement particulier ou que vous voulez la rencontrer
Merci pour l'invitation.........
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Utilisé pour remercier quelqu'un / inviter quelqu'un quelque part / faire passer une information
Je te suis très reconnaissant de m'avoir dit /offert / écrit...
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Utilisé pour remercier une personne sincèrement pour ce qu'elle a fait pour vous / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
Ce fut très aimable de ta part de m'écrire / m' inviter / m' envoyer...
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / pour laquelle on vous a invité / envoyé
J'ai la joie de vous annoncer que...
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Ucieszyłem się słysząc, że...
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvellle
J'ai le regret de vous informer que...
Z przykrością piszę, że...
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
Je fus désolé d'apprendre que...
Tak przykro mi słyszeć, że...
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a eu

Lettre : Fermeture

Transmets mon amour à...et dis lui qu'il / elle me manque.
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
...envoie ses salutations.
Pozdrowienia od...
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à une lettre
Dis bonjour à...de ma part.
Pozdrów ode mnie...
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à traver le destinataire de la lettre que vous écrivez
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
Czekam na Twoją odpowiedź.
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
Écris-moi vite.
Odpisz szybko.
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
Écris-moi quand...
Odpisz, gdy...
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Prends soin de toi.
Trzymaj się ciepło.
Utilisé quand vous écrivez à de la famille ou à un ami.
Je t'aime.
Kocham Cię.
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
Tous mes voeux,
Pozdrawiam serdecznie,
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
Meilleurs voeux,
Pozdrawiam ciepło,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Meilleures salutations,
Serdecznie pozdrawiam,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Bonne chance,
Ściskam,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Je t'envoie tout mon amour,
Buziaki,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Mes amours,
Ściskam serdecznie,
Informel, utilisé avec la famille
Mes amours,
Mnóstwo buziaków,
Informel, utilisé avec la famille

Si vous n'êtes pas sûrs d'une phrase, vous pouvez poser une question sur le forum. Vous pouvez aussi effectuer une recherche dans nos dictionnaires et proposer vos traductions personnelles. Dernières contributions d'utilisateurs :