Phrases bab.la: Personnel | Lettre (français-polonais)

Lettre | Courriel | Faire-parts et Invitations | Meilleurs Vœux | SMS et Chat
pdf logo

Lettre : Adresse

Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre : Ouverture

Cher Benjamin,
Drogi Janie,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Chère Maman / Cher Papa,
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Informel, pour s'adresser à ses parents
Cher Oncle Jeremy,
Drogi Wujku,
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
Salut Sylvain,
Cześć Michale,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Coucou Daniel,
Hej Janku,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Victor,
Janku,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Mon chéri / Ma chérie,
Mój Drogi/Moja Droga,
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Mon très cher Christophe,
Najdroższy/Najdroższa,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Merci pour votre lettre.
Dziękuję za Twój list.
Utilisé pour répondre à une lettre
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Utilisé pour répondre à une lettre
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Lettre : Corps de texte

Je t'écris pour te dire que...
Piszę, by przekazać Ci...
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
As-tu prévu quelque chose pour...?
Czy masz już plany na...?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
J'ai la joie de vous annoncer que...
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Ucieszyłem się słysząc, że...
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvelle
J'ai le regret de vous informer que...
Z przykrością piszę, że...
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Tak przykro mi słyszeć, że...
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a reçue

Lettre : Fermeture

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
...envoie ses salutations.
Pozdrowienia od...
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à une lettre
Dis bonjour à... de ma part.
Pozdrów ode mnie...
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à travers le destinataire de la lettre que vous écrivez
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Czekam na Twoją odpowiedź.
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
Écris-moi vite.
Odpisz szybko.
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
Écris-moi quand...
Odpisz, gdy...
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Prends soin de toi.
Trzymaj się ciepło.
Utilisé quand vous écrivez à de la famille ou à un ami.
Je t'aime.
Kocham Cię.
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
Tous mes vœux,
Pozdrawiam serdecznie,
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
Amitiés,
Pozdrawiam ciepło,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Amicalement,
Serdecznie pozdrawiam,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Bien à vous/toi,
Ściskam,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Tendrement,
Buziaki,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Bises,
Ściskam serdecznie,
Informel, utilisé avec la famille
Bisous,
Mnóstwo buziaków,
Informel, utilisé avec la famille

Si vous n'êtes pas sûrs d'une phrase, vous pouvez poser une question sur le forum. Vous pouvez aussi effectuer une recherche dans nos dictionnaires et proposer vos traductions personnelles. Dernières contributions d'utilisateurs :