Nos partenaires sont des services de traduction professionnels qui sont en mesure de vous assister dans la traduction de documents légaux et la localisation dans divers domaines : la finance, l'histoire, le droit, l'assurance, la mode, les jeux, la médecine, le marketing, etc. Ils ont à leur disposition des traducteurs experts dans chaque domaine afin que les traductions soient aussi précises que possible dans la langue cible. Que vous soyez une PME, une entreprise multinationale, une ONG ou une administration gouvernementale, nos partenaires sont là pour assouvir vos besoins et faciliter le processus d'internationalisation. Demandez un devis en ligne ou envoyez votre texte par courriel afin de bénéficier d'une traduction professionnelle et assermentée et éviter ainsi des erreurs en lien avec les différences culturelles, cohérence textuelle ou vocabulaire technique.

Traduction professionnelle par un traducteur assermenté

Des traductions de qualité exceptionnelle sont essentielles pour votre entreprise. Les traducteurs automatiques ne peuvent prendre en compte les conventions linguistiques, le contexte et les spécificités culturelles. C'est pourquoi nous sommes en partenariat avec les services de traduction professionnelle Translated et One Hour Translation afin de vous fournir un rendu fiable de vos documents et sites Internet. Vous pouvez sélectionner la langue de votre choix dans la colonne de gauche. Notez que de nombreuses autres langues sont également disponibles sur les sites Internet de nos partenaires, dont le slovaque, le letton, le bulgare, l'islandais, l'hébreu, l'albanais et bien d'autres encore.

Je veux revenir sur les dictionnaires bab.la !

La qualité d'une traduction professionnelle à un prix abordable :

Nous comprenons votre besoin de budgétiser. Toutes les traductions sont réalisées par des traducteurs assermentés à un prix fixe. Vous pouvez choisir le niveau d'expertise que vous désirez pour votre traduction, que vous ayez besoin d'un spécialiste ou que vous ayez besoin d'une simple vérification de votre texte.

Nous garantissons :

  • Locuteurs natifs : nous travaillons exclusivement avec des traducteurs assermentés afin de fournir des traductions de la meilleure qualité possible.
  • Relecture et vérification : utilisez notre option de relecture pour des résultats meileurs encore.
  • Protection des données : nous protégeons la confidentialité des vos données tout au long du processus de traduction.

Pourquoi utiliser un traducteur assermenté ?

Faire traduire un texte par une agence de traduction professionnelle coûte de l'argent, et ce, pour une bonne raison. Les machines à traduction, les traducteurs automatiques et les logiciels de traduction ne peuvent pas reconnaître les subtilités et finesses de certains points de la langue. Une traduction se doit de refléter le temps et les efforts investis dans l'écriture d'un texte. L'utilisation d'un traducteur en ligne peut conduire à des erreurs de traduction embarrassantes. Nous vous recommandons fortement d'utiliser un traducteur assermenté au lieu d'un logiciel de traduction en ligne pour être certains que la traduction de vos documents soit correcte, compétente et professionnelle.

Traduction ou localisation ?

Faire la différence entre la traduction et la localisation est parfois difficile. La traduction fait référence à l'adaptation exacte du sens d'un texte depuis la langue source vers la langue cible. Toutes sortes de documents peuvent être traduites, tels que des textes, des vidéos, des sites Internet, des présentations PowerPoint, des interfaces d'utilisateurs, etc. La localisation est une partie annexe de la traduction d'un texte. Cela consiste à adapter des sites Internet et des logiciels d'un point de vue linguistique, culturel et technique afin que ces derniers soient adaptés aux marchés cibles.

L'importance de la traduction professionnelle à l'âge de la localisation

L'augmentation des échanges internationaux des biens, services et capitaux rend les marchés globaux de plus en plus compétitifs. Afin de se démarquer de ses compétiteurs internationaux, votre marque se doit de communiquer d'une manière claire et efficace avec chaque marché cible. Ainsi, votre site Internet et logiciels ont besoin d'être adaptés aux cultures locales de vos marchés étrangers. Cela est aussi connu comme étant un processus de localisation, comme expliqué ci-dessus. Par exemple, la localisation inclut l'utilisation correcte de l'affichage de la date et de l'heure sur le marché américain et le marché britannique, ajuster les devises aux marchés hispanophones, en fonction du pays ciblé - Espagne, Chili, Colombie ou Argentine. Afin de vous assurer que ces problèmes d'adaptation soient correctement traités, il est fortement recommandé d'avoir recours à un traducteur assermenté.